You are here
கடந்து சென்ற காற்று 

கடந்து சென்ற காற்று – 6 : உருவம் உள்ளடக்கம் என்னும் பழைய விவாதம்

ச.தமிழ்ச்செல்வன் எர்னஸ்ட்ஃபிஷர் “காலங்கடந்துபோன சமூக உள்ளடக்கத்தைக் காப்பதற்காக ஆளும் வர்க்கம் பழைய வடிவங்களின் பால் -அவற்றைக் கைவிட அது எப்போதும் தயாராக இருந்தபோதும்-ஒரு ஆதரவான தோற்றத்தை மேற்கொள்கிறது.அதே நேரத்தில் புதிய வடிவங்கள் மீது, அவை இன்னும் முதிர்ச்சி அடையாமல் இருப்பினும், சந்தேகத்தை விதைக்க அது முயற்சிக்கிறது.அதன்மூலம் புதிய சமூக உள்ளடக்கத்துக்கு அணை போடுகிறது…..    உள்ளடக்கம்; வடிவம் எனும் பிரச்னை கலைக்கு மட்டுமே உரிய பிரச்னை அல்ல.தன் இடம் அச்சுறுத்தலுக்கு உள்ளாகும்போது, ஆளும் வர்க்கம் அல்லது ஆதிக்கக் கலையானது, வடிவம்தான் முதன்மையானது; உள்ளடக்கம் இரண்டாவதுதான் என வாதிடும். எதிர்வினையாற்றும்.கலை,இலக்கியத்தில் தனித்துவமான தன்மையுடன் வடிவம்,உள்ளடக்கம் பற்றிப் பேச வேண்டும்.கலை இலக்கியத்தில் உள்ளடக்கம் என்பது, படைப்பின் பேசுபொருளை அல்லது கருப்பொருளை அல்லது படைப்பு மையமாகச் சொல்லும் சேதியை மட்டுமா குறிக்கிறது?    பொருளும் வடிவமும் இயக்கவியல் ஊடாடலில் நெருக்கமாகப் பிணைக்கப்பட்டுள்ளன.படைப்பின்…

Read More
நூல் அறிமுகம் 

காலத்தை விஞ்சி நிற்கும் அரசியல் படைப்புகள்

பேரா. ஆர். சந்திரா ரோசா பற்றிய இந்த நூல் இருபகுதிகளாக பிரிக்கப்பட்டுள்ளது. முதல் பகுதி ரோசாவின் வாழ்க்கை பற்றியது. ரோசாவின் இளமைக் காலத்தின் அரசியல் நிகழ்வுகளும், சமூகக் கட்டமைப்பும் விரிவாகத்  தரப்பட்டுள்ளது. மிகச் சிறந்த மாணவியான ரோசா, அதிகார வர்க்கத்தை விமர்சிக்கும் கலக மனப்பான்மை உடையவராக இருந்ததால், தங்க மெடல் மறுக்கப்பட்டது. இளம் வயதிலேயே மார்க்ஸ், எங்கெல்சின் எழுத்துக்களை வாசித்து  சோஷலிசத்தின்பால் ஈர்க்கப்பட்டிருந்தாள். அவளது தந்தையும் ஜார் ஆட்சிக்கெதிராக செயல்பட்டார். போலந்தில் ரஷ்ய ஆக்கிரமிப்புக்கு எதிராக சோஷலிச இயக்கம் வளர்ந்தது. ஜோகிச்சுடன் இணைந்த ரோசாவின் தனிப்பட்ட வாழ்க்கை பற்றி இதில் ஏதும் குறிப்பிடவில்லை. ரோசாவின் எழுத்துக்களை செழுமைப்படுத்துவதில் ஜோகிச்சுக்கு பங்கு இருந்தது. ரோசா மிகவும் திறமைவாய்ந்த பேச்சாளர். முற்றிலும் மாற்றுக் கருத்து கொண்டவரைக் கூட தன் பக்கம் வென்று விடுமளவுக்கு, கோர்வையாக வாதம் செய்பவர். அதேபோல், ரோசாவைப்…

Read More

எல்லீஸின் திருக்குறள் மொழிபெயர்ப்பு…

எல்லீஸ் திருக்குறளுக்கு உரையும் மொழி பெயர்ப்பும் செய்துள்ளார். இவர் மொழிபெயர்ப்பே திருக்குறளுக்கான முதல் மொழிபெயர்ப்பாகும். எல்லீஸ் திருக்குறளை மொழி பெயர்த்த ஆண்டு 1812 அல்லது 1819 இதில் எது சரி என்பதைத் தெளிவாக அறிந்துகொள்ள சான்றுகள் இல்லை. இலண்டன் அருங்காட்சியக நூலகத்தில் இருந்த தமிழ் நூல்களுக்கான அட்டவணையைப் போப் அவர்கள் உருவாக்கினார். அது 1909இல் வெளிவந்தது. அவற்றிலும்கூட எல்லீஸின் திருக்குறள் மொழிபெயர்ப்பு நூலைப் பற்றி பதிவுசெய்யும்பொழுது Without Title Page என்றே பதிவுசெய்யப்பட்டுள்ளது.

Read More